«Скромная» сказка Льюиса Кэрролла, придуманная во время прогулки, до сих пор вдохновляет физиков и филологов, математиков и психологов, лингвистов и философов. Её цитируют, по ней снимают фильмы и ставят спектакли. О ней написаны сотни статей и исследований.
Эту сказку любят и дети, и взрослые. Считается, что это единственный случай в истории письменности, когда один и тот же текст содержит две совершенно разные книги: одну для детей, другую – для очень взрослых людей.
Однажды, Л. Кэррол катался в лодке со своим другом и коллегой Р. Даквортом и тремя сёстрами мисс Лидделл. Одна из сестёр, одиннадцатилетняя Алиса, попросила Л. Кэрролла рассказать сказку, в которой было бы «побольше чепухи». После прогулки Алиса сказала: «О, мистер Доджсон, пожалуйста, запишите для меня приключения Алисы». Этот момент, 4 июля 1862 года, можно считать рождением писателя Льюиса Кэрролла (псевдоним английского математика Чарльза Лютвиджа Доджсона).
По желанию Алисы Лидделл сказка была записана Л. Кэрроллом, проиллюстрирована 37 рисунками, переплетена в зелёный кожаный переплёт и подарена ей на Рождество. Сказка полюбилась не только Алисе, но и всем её друзьям и их родителям. По многочисленным просьбам писатель решает издать книгу. К этому времени текст сказки увеличился почти втрое. В 1865 году в издательстве братьев Макмиллан «Приключения Алисы в стране чудес» выходят отдельной книгой.
Фантазия Л. Кэрролла удивительна тем, что в историях про Алису нет ничего выдуманного. В сказке причудливо перемешиваются между собой элементы реальной жизни. Первые слушатели и читатели легко узнавали себя, рассказчика, общих знакомых, привычные места и ситуации. Прототипом главной героини стала сама Алиса Лидделл. Её старшая сестра Лорина – прототипом попугайчика Лори, а младшая Эдит – Орленка Эда. Сам Доджсон – это Додо. Представляясь, писатель выговаривал свою фамилию с характерным заиканием: «До-до-доджсон».
Кэрролловский мир невозможен без английских народных пословиц, поговорок, стихов и песен. Например, Чеширский кот появился из английского выражения «To grin like a Cheshire cat» . Предполагается, что эта фраза возникла в графстве Чешир, откуда писатель был родом. Там было много молочных ферм, на которых изготавливали сыр в форме котов с улыбающимися мордами, причём есть их полагалось с хвоста, так что последнее, что от них оставалось, – это улыбающаяся физиономия без туловища.
Логика и математика оказали своё влияние на сказку – часы Шляпника показывают не час, а число. Алисе это кажется странным – ведь в часах, не показывающих время, нет смысла. Но в мире Шляпника, в котором всегда шесть часов и время пить чай, смысл часов именно в указании дня.
Сказку проиллюстрировали сотни художников, включая Артура Рэкхема и Сальвадора Дали. Первым иллюстратором был Джон Тенниел, создавший классические иллюстрации к обеим сказкам об Алисе.
Сказка переведена на 174 языка.